Hosea 4:5

HOT(i) 5 וכשׁלת היום וכשׁל גם נביא עמך לילה ודמיתי אמך׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3782 וכשׁלת Therefore shalt thou fall H3117 היום in the day, H3782 וכשׁל shall fall H1571 גם also H5030 נביא and the prophet H5973 עמך with H3915 לילה thee in the night, H1820 ודמיתי and I will destroy H517 אמך׃ thy mother.
Vulgate(i) 5 et corrues hodie et corruet etiam propheta tecum nocte tacere feci matrem tuam
Wycliffe(i) 5 And thou schalt falle to dai, and the profete also schal falle with thee; in the niyt Y made thi modir to be stille.
Coverdale(i) 5 Therfore stomblest thou in ye daye tyme &, the prophet with the in the night. I wil bringe thy mother to sylence, & why?
MSTC(i) 5 Therefore stumblest thou in the daytime and the prophet with them in the night. I will bring thy mother to silence, and why?
Matthew(i) 5 Therfore stomblest thou in the day tyme & the prophet wt the in the night. I wil bringe thy mother to silence, & why?
Great(i) 5 Therfore stomblest thou in the daye tyme & the prophet wt the in the nyght. I wyll bring thy mother to sylence, and why?
Geneva(i) 5 Therefore shalt thou fall in the day, and the Prophet shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
Bishops(i) 5 Therefore shalt thou fall in the day tyme, and the prophete with thee in the night, and I wyll bryng thy mother to destruction
DouayRheims(i) 5 And thou shalt fall today, and the prophet also shall fall with thee: in the night I have made thy mother to be silent.
KJV(i) 5 Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
KJV_Cambridge(i) 5 Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
Thomson(i) 5 and shall be weak for years; and with thee the prophet shall be without strength. I have compared thy mother to the night:
Webster(i) 5 Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
Brenton(i) 5 Therefore they shall fall by day, and the prophet with thee shall fall: I have compared thy mother unto night.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἀσθενήσεις ἡμέρας, καὶ ἀσθενήσει ὁ προφήτης μετὰ σοῦ· νυκτὶ ὡμοίωσα τὴν μητέρα σου.
Leeser(i) 5 Therefore shalt thou stumble in the daytime, and the prophet also shall stumble with thee in the night; and I will destroy thy mother.
YLT(i) 5 And thou hast stumbled in the day, And stumbled hath also a prophet with thee in the night, And I have cut off thy mother.
JuliaSmith(i) 5 And thou wert weak in the day, and the prophet also was weak with thee by night, and I destroyed thy mother.
Darby(i) 5 And thou shalt stumble by day; and the prophet also shall stumble with thee by night: and I will destroy thy mother.
ERV(i) 5 And thou shalt stumble in the day, and the prophet also shall stumble with thee in the night; and I will destroy thy mother.
ASV(i) 5 And thou shalt stumble in the day, and the prophet also shall stumble with thee in the night; and I will destroy thy mother.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Therefore shalt thou stumble in the day, and the prophet also shall stumble with thee in the night; and I will destroy thy mother.
Rotherham(i) 5 So shouldst thou stumble in the daytime, and even the prophet stumble with thee, in the night,––and I should destroy thine own mother.
CLV(i) 5 And you stumble in the day, and even the prophet stumbles with you at night, and I will still your mother."
BBE(i) 5 You will not be able to keep on your feet by day, and by night the prophet will be falling down with you, and I will give your mother to destruction.
MKJV(i) 5 And you shall stumble in the day, and the prophet also shall stumble with you in the night, and I will cut off your mother.
LITV(i) 5 And you shall stumble in the day, and the prophet also shall stumble with you at night, and I will cut off your mother.
ECB(i) 5 And you falter in the day and the prophet also falters with you in the night; and I sever your mother.
ACV(i) 5 And thou shall stumble in the day, and the prophet also shall stumble with thee in the night. And I will destroy thy mother.
WEB(i) 5 You will stumble in the day, and the prophet will also stumble with you in the night; and I will destroy your mother.
NHEB(i) 5 You will stumble in the day, and the prophet will also stumble with you in the night; and I will destroy your mother.
AKJV(i) 5 Therefore shall you fall in the day, and the prophet also shall fall with you in the night, and I will destroy your mother.
KJ2000(i) 5 Therefore shall you fall in the day, and the prophet also shall fall with you in the night, and I will destroy your mother.
UKJV(i) 5 Therefore shall you fall in the day, and the prophet also shall fall with you in the night, and I will destroy your mother.
TKJU(i) 5 Therefore you shall fall in the day, and the prophet shall also fall with you in the night, and I will destroy your mother.
EJ2000(i) 5 Therefore thou shalt fall in the day, and the prophet shall also fall with thee by night, and I will cut off thy mother.
CAB(i) 5 Therefore they shall fall by day, and the prophet with you shall fall: I have compared your mother unto night.
LXX2012(i) 5 Therefore they shall fall by day, and the prophet with you shall fall: I have compared your mother to night.
NSB(i) 5 You will stumble in the day, and the prophet will stumble with you in the night. I will destroy your mother.
ISV(i) 5 So you will stumble during the day, the prophet also will stumble with you at night, and I will destroy your mother.
LEB(i) 5 You will stumble by day, and the priest also will stumble with you at night. And I will destroy your mother;
BSB(i) 5 You will stumble by day, and the prophet will stumble with you by night; so I will destroy your mother—
MSB(i) 5 You will stumble by day, and the prophet will stumble with you by night; so I will destroy your mother—
MLV(i) 5 And you will stumble in the day and the prophet also will stumble with you in the night. And I will destroy your mother.
VIN(i) 5 You will stumble in the day, and the prophet will stumble with you in the night. I will destroy your mother.
Luther1545(i) 5 Darum sollst du bei Tage fallen, und der Prophet des Nachts neben dir fallen; also will ich deine Mutter hinrichten.
Luther1912(i) 5 Darum sollst du bei Tage fallen und der Prophet des Nachts neben dir fallen; also will ich deine Mutter zu Grunde richten.
ELB1871(i) 5 Und du wirst fallen bei Tage, und auch der Prophet wird mit dir fallen bei Nacht; und ich werde deine Mutter vertilgen.
ELB1905(i) 5 Und du wirst fallen bei Tage, und auch der Prophet wird mit dir fallen bei Nacht; und ich werde deine Mutter vertilgen.
DSV(i) 5 Daarom zult gij vallen bij dag, ja, zelfs de profeet zal met u vallen bij nacht; en Ik zal uw moeder uitroeien.
Giguet(i) 5 Et il perdra sa force de jour en jour, et, avec toi, le prophète aussi perdra sa force; J’ai comparé ta mère à la nuit.
DarbyFR(i) 5 Et tu broncheras de jour, et le prophète aussi avec toi bronchera de nuit: et je détruirai ta mère.
Martin(i) 5 Tu tomberas donc en plein jour, et le prophète aussi tombera avec toi de nuit, et j'exterminerai ta mère.
Segond(i) 5 Tu tomberas de jour, Le prophète avec toi tombera de nuit, Et je détruirai ta mère.
SE(i) 5 Caerás por tanto en el día, y caerá también contigo el profeta de noche; y a tu madre talaré.
ReinaValera(i) 5 Caerás por tanto en el día, y caerá también contigo el profeta de noche; y á tu madre talaré.
JBS(i) 5 Caerás por tanto en el día, y caerá también contigo el profeta de noche; y a tu madre talaré.
Albanian(i) 5 Prandaj ti do të pengohesh ditën dhe profeti gjithashtu do të pengohet natën bashkë me ty; dhe unë do të shkatërroj nënën tënde.
RST(i) 5 И ты падешь днем, и пророк падет с тобою ночью, и истреблю матерь твою.
Arabic(i) 5 فتتعثر في النهار ويتعثر ايضا النبي معك في الليل وانا اخرب امّك.
Bulgarian(i) 5 Затова ще се препънеш денем и с теб ще се препъне и пророкът нощем; и Аз ще оставя да загине майка ти.
Croatian(i) 5 Danju ti posrćeš, a noću s tobom posrće i prorok; pogubit ću mater tvoju.
BKR(i) 5 Protož ve dne padneš, padne také i prorok s tebou v noci, zahladím i matku tvou.
Danish(i) 5 Derfor skal du falde om Dagen, og Profeten hos dig skal falde om Natten, og jeg vil lade din Moder gaa til Grunde.
CUV(i) 5 你 這 祭 司 必 日 間 跌 倒 ; 先 知 也 必 夜 間 與 你 一 同 跌 倒 ; 我 必 滅 絕 你 的 母 親 。
CUVS(i) 5 你 这 祭 司 必 日 间 跌 倒 ; 先 知 也 必 夜 间 与 你 一 同 跌 倒 ; 我 必 灭 绝 你 的 母 亲 。
Esperanto(i) 5 Vi falos meze de la tago, kaj ankaux la profeto falos kun vi en la nokto; kaj Mi pereigos vian patrinon.
Finnish(i) 5 Sentähden pitää sinun päivällä lankeeman, ja propheta sinun kanssas yöllä; ja minä tahdon äitis hukuttaa.
FinnishPR(i) 5 Niin sinä kompastut päivällä, myös profeetta kompastuu yhdessä sinun kanssasi yöllä; ja minä hävitän sinun äitisi.
Haitian(i) 5 Gwo lajounen, n'ap fè sa nou pa t' dwe fè. Lannwit menm, ata pwofèt yo ap fè tankou nou. Se fini m'ap fini ak pèp la ki tankou yon manman sitirèz pou nou.
Hungarian(i) 5 De elesel nappal, és elesik veled a próféta is éjjel; anyádat is elveszítem.
Indonesian(i) 5 Siang malam kamu membuat kesalahan, begitu pula para nabi. Sebab itu Aku akan membinasakan Israel, ibumu.
Italian(i) 5 Perciò, tu caderai di giorno, ed anche il profeta caderà di notte; ed io distruggerò tua madre.
ItalianRiveduta(i) 5 Perciò tu cadrai di giorno, e anche il profeta cadrà con te di notte; e io distruggerò tua madre.
Korean(i) 5 너는 낮에 거치겠고 너와 함께 있는 선지자는 밤에 거치리라 내가 네 어미를 멸하리라
Lithuanian(i) 5 Todėl tu krisi dienos metu, ir pranašai kris su tavimi kaip naktį, ir Aš sunaikinsiu jūsų motiną.
PBG(i) 5 Przetoż upadniesz we dnie, upadnie też i prorok z tobą w nocy; zagładzę i matkę twoję.
Portuguese(i) 5 Por isso tu tropeçarás de dia, e o profeta contigo tropeçará de noite; e destruirei a tua mãe.
Norwegian(i) 5 Du skal omkomme om dagen, og profeten skal omkomme med dig om natten, og jeg vil tilintetgjøre din mor.
Romanian(i) 5 Te vei poticni ziua, proorocul se va poticni şi el împreună cu tine noaptea, şi pe mama ta o voi nimici.
Ukrainian(i) 5 І спіткнешся ти вдень, і спіткнеться з тобою й пророк уночі, і знищу Я матір твою!